Guaiacum. L’experience et approbation Ulrich de Huten notable chevalier. Touchant la medecine du boys dict...
- Collections
- Littérature médicale en français de 1500 à 1600
- Classe de ressource
- Monographie
- DESCRIPTION
- VOIR PLUS
- PARCOURIR
- Identifiant
- ark:/13685/06306x02
- Titre
- Guaiacum. L’experience et approbation Ulrich de Huten notable chevalier. Touchant la medecine du boys dict Guaiacum. Pour circonvenir et dechasser la maladie indeuement appelle francoyse Aincois par gens de meilleur jugement est dicte et appelle la maladie de Neaples, traduicte et interpretee par maistre Jehan Cheradame, Hypocrates estudiant en la faculte et art de medecine,
- Créateur
- Hutten, Ulrich von
- Cheradame, Jehan
- Éditeur
- Lyon : Claude Nourry
- Siècle
- XVIe siècle
- Format
- Nombre de vues : 79
- Parties liminaires
- [Colophon : Cy finist le livre de Ulrich de Hutten, de la maladie de Neaples. Traduict et interprete par maistre Jehan Cheradame Hypocrates estudiant en la faculte de Medecine. Professeur et exposeur des troys langues, cestassavoir Hebreu, Grec et Latin. Et du remede delle fait par Guaiacum, lequel puisse estre heureulx et bien fortune a tous ceulx qui en auront besoing.]
- Cote du document
- 6306 (2)
- Licence
- Licence Ouverte
- Identifiant SUDOC
- Notice dans le Sudoc
- Table des matières
-
0001 - Page sans numérotation - [Page de titre]
-
0003 - Page sans numérotation - Lorigine et commencement de la maladie Neapolitaine, et la raison de la diuersite de son nom. Chapitre premier
-
0006 - Page sans numérotation - Les causes originelles de la maladie de Neaples. Chapitre II
-
0007 - Page sans numérotation - En quelle maladie se conuertit ladicte maladie. Chapitre III
-
0009 - Page sans numérotation - Comment au commencement on resistoit a la maladie. Chapitre IIII
-
0012 - Page sans numérotation - Par quelz moyens iay obsiste et resiste a ceste maladie. Chapitre V
-
0013 - Page sans numérotation - De linuention du boys dict Guaiacum, et de son nom. Chapitre VI
-
0015 - Page sans numérotation - De la preparation de Guaiacum en medecine. Chapitre VII
-
0018 - Page sans numérotation - Qui est la maniere de ceste cure. Chapitre VIII
-
0021 - Page sans numérotation - Du regard de viure en ceste curation. Chapitre IX
-
0024 - Page sans numérotation - Comment Guaiacum ne veult aucune composition de medecine. Chapitre X
-
0026 - Page sans numérotation - Comment il fault user des medecines en ceste cure. Chapitre XI
-
0030 - Page sans numérotation - Assauoir si fault esgard a la qualite du sexe de laage ou du corps. Chapitre XII
-
0032 - Page sans numérotation - Assauoir si lusaige dudict Guaiacum est tout dune mesme vertu en toutes terres. Chapitre XIII
-
0035 - Page sans numérotation - En quel temps il est utile prendre Guaiacum. Chapitre XIIII
-
0037 - Page sans numérotation - Comment il se fault garder de vin et de luxure. Chapitre XV
-
0039 - Page sans numérotation - Comment il ne fault point manger chose salee. Chapitre XVI
-
0041 - Page sans numérotation - De la tenuite de viure et de la fain q'est necessaire. Chapitre XVII
-
0044 - Page sans numérotation - Comment on peult facillement endurer la fain. Chapitre XVIII
-
0045 - Page sans numérotation - Contre habundance de voluptez, et la louenge de temperance. Chapitre XIX
-
0057 - Page sans numérotation - Ascauoir si la seulle diete peult guerir et restituer ung homme. Chapitre XX
-
0059 - Page sans numérotation - Comment il fault endurer la sueur. Chapitre XXI
-
0060 - Page sans numérotation - De esmouuoir la sueur. Chapitre XXII
-
0061 - Page sans numérotation - Comment ceste medecine ayde et que les hommes sont petit a petit et soubdainement guaryz. Chapitre XXIII
-
0063 - Page sans numérotation - Quelle est la puissance, et contre quelles maladies elle monstre son effect. Chapitre XXIIII
-
0066 - Page sans numérotation - Quelle maladie ma oste ce remede. Chapitre XXV
-
0068 - Page sans numérotation - Quelles choses il fault garder, et la maniere de viure apres ceste curation. Chapitre XXXVI
-
0079 - Page sans numérotation - Cor contritum et humiliatum Deus non despicies: Psalmo 50